lördag, april 09, 2011

Preterium fördummar svenska språket

I programmet Smartare än femteklassare, som familjen med stor förtjusning bevittnar varje lördagkväll, får man information om en massa ganska märkliga förändringar av den svenska grammatiken. Flera av dessa ändringar gör att förmågan att lära främmande språk försvåras. Även inlärning av svenska drabbas.

Bland det mer dumma är verbformen preterium, som delvis kan ersätta imperfekt. Andra konstigheter i den svenska språkvärlden är att maskulinum, femininum, reale och neutrum nu tycks vara avskaffade. Det mest slående exemplet på är det är programmet Den nakna kocken, som uppenbarligen är en kvinna. Men ack nej hon är en man i högsta grad. Svenska meningar med felaktiga genusböjningar blir ju helt knäppa när man översätter dem till franska, spanska, italienska eller tyska.

Inte undra på att svenska ungdomars kunskaper rasar i internationella jämförelser! Fördumningen sprider sig!

2 kommentarer :

  1. Jag tycker det är fördummande att fortsätta använda ett felaktigt begrepp, som tex imperfekt, utifrån den enda (implicita) motiveringen att "så har jag minsann lärt mig". Svenskan har inga imperfektformer. På samma sätt fick jag lära mig att det fanns en ton som heter "h". Men det är ju uppenbart så att detta är ett traderat skrivfel - alla andra länder säger "b", vilket faktiskt är mest logiskt. Att fortsätta med "h" även i ljuset av sådan information vore fördummat. Jag studsade också till när det använde ordet preterium i programmet, men insåg snart att de har rätt och jag har haft fel.

    SvaraRadera
  2. Förmodligen är detta ett arv efter att jag sökt lära mig franska, italienska och spanska med varierande resultat. I engelska och tyska är ju givetvis preterium gångbart.

    SvaraRadera